Les feux d’artifices de l’île de Bentenjima
Les feux d’artifices de l’île de Bentenjima : un festival qui marque le début de l’été

Au Japon, les feux d’artifices sont généralement tirés en cœur de l’été, mais le les feux d’artifices de l’île de Bentenjima ont lieu en maidans la ville portuaire de Tomonoura, lors d’un grand festival annonçant la fin du printemps et le début de l’été.

L’histoire de ce festival remonte à la période Edo (1603 – 1868), cette célébration servait alors à prier pour la sécurité des navires en mer.

De nos jours, le festival commence en soirée, lorsque les routes en bord de mer deviennent piétonnes et qu’apparaissent des stands de restauration et des jeux de fête foraine : barbes à papa, pommes d’amour, calamars grillés et stands de pêche aux canards. Les spectateurs ont d’abord droit à une représentation d’une danse traditionnelle appelée « Aiyabushi », puis le ciel nocturne s’illumine des quelques 2000 fusées de feu d’artifice tirées depuis Bentenjima, une petite île au large de Tomonoura.

“Fukuyama Tomonoura Bentenjima Island Fireworks Festival” me semble très compliqué à traduire tel quel. En restant totalement littéral j’imagine que ça serait « Les feux d’artifices de l’île de Bentenjima » et encore je vois mal comment mettre côte à côte Tomonoura et Fukuyama. J’imagine bien qu’il s’agit de la traduction littérale du nom de ce festival en japonais, mais je trouve ça assez intraduisible en français. J’ai proposé une traduction radicalement différente, mais il faut peut-être voir avec le client si c’est une traduction qui lui convient ou s’il pense qu’il est nécessaire de rester littéral. Bien sûr si tu peux changer ma traduction si tu as une meilleure idée !